Adhyaya 171
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 171

Adhyaya 171

Īśvara (Śiva) s’adresse à Devī, attire son attention sur un proche lieu de la Déesse nommé Ekallavīrikā, puis rapporte un récit d’origine (étiologique) situé à Prabhāsa-kṣetra. Le passage magnifie la sainteté du tīrtha et la force spirituelle qui s’y manifeste. Le roi Daśaratha, de la dynastie solaire, parvient à Prabhāsa et accomplit un tapas d’une grande austérité. Il y établit un liṅga et adore Śaṅkara afin de le satisfaire, puis demande un fils puissant. La Divinité lui accorde un fils nommé Rāma, glorifié dans les trois mondes; êtres célestes, dieux, daitya/asura et sages—dont Vālmīki—chantent sa renommée. Le chapitre s’achève par une prescription rituelle et une phalaśruti: par la puissance de ce liṅga, le roi obtient une grande célébrité. De même, quiconque l’honore au mois de Kārttika, surtout lors de l’observance de Kārttikā, selon la juste procédure, avec offrande de lampes et présents, reçoit yaśas—gloire et bon renom. Ainsi se nouent le lieu (Prabhāsa), l’objet (liṅga), le temps (Kārttika) et le fruit (renommée).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीमेकल्लवीरिकाम् । एकल्लवीरायाम्ये तु नातिदूरे व्यवस्थिताम्

Īśvara dit : «Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on se rende auprès de la Déesse Ekallavīrikā, établie non loin, au sud d’Ekallavīrā».

Verse 2

पूर्वं दशरथो योऽसौ सूर्यवंशविभूषणः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे सुदुश्चरम्

Autrefois, Daśaratha—ornement de la lignée solaire—parvint au saint champ de Prabhāsa et y accomplit des austérités d’une extrême rigueur.

Verse 3

लिंगं तत्र प्रतिष्ठाप्य तोषयामास शांकरम् । स देवं प्रार्थयामास पुत्रं चैवामितौजसम्

Là, il établit un Liṅga et réjouit Śaṅkara (Śiva). Puis il pria la Divinité de lui accorder un fils à l’éclat incommensurable.

Verse 4

ददौ तस्य तदा पुत्रं देवं त्रैलोक्यपूजितम् । रामेति नाम यस्यासीत्त्रैलोक्ये प्रथितं यशः

Alors la Divinité lui accorda un fils, divin et honoré dans les trois mondes. Son nom était Rāma, et sa renommée se répandit dans les trois mondes.

Verse 5

यस्याद्यापीह गायन्ति भूर्भुवःस्वर्नि वासिनः । देवदैत्यासुराः सर्वे वाल्मीक्याद्या महर्षयः

Aujourd’hui encore, les habitants de Bhūr, Bhuvaḥ et Svar chantent sa louange : dieux, daityas et asuras tout ensemble, ainsi que les grands sages à commencer par Vālmīki.

Verse 6

तल्लिंगस्य प्रभावेन प्राप्तं राज्ञा महद्यशः । कार्तिक्यां कार्तिके मासि विधिना यस्तमर्चयेत् । दीपपूजोपहारेण यशस्वी सोऽपि जायते

Par la puissance de ce Liṅga, le roi obtint une grande renommée. Quiconque l’adore selon le rite au mois de Kārttika—surtout à la pleine lune, Kārttikā—avec des offrandes de culte des lampes, devient lui aussi illustre.

Verse 171

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दशरथेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève, dans le Śrī Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers—dans le septième, le Prabhāsa Khaṇḍa, et dans la première section, le Māhātmya du saint champ de Prabhāsa, le chapitre cent soixante et onze, intitulé «Récit de la grandeur de Daśaratheśvara».