Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 107

सविता पश्चातादिति वै पूजयेत्पुष्प मालया । त्रिकालमर्चयेद्देवि प्रदद्यादर्घ्यमादरात्

savitā paścātāditi vai pūjayetpuṣpa mālayā | trikālamarcayeddevi pradadyādarghyamādarāt

Avec une guirlande de fleurs, qu’on adore le Soleil par le mantra « savitā paścātāt… ». Ô Déesse, qu’on l’honore aux trois temps du jour et qu’on offre avec dévotion l’eau d’arghya.

savitāSavitṛ (the Sun-god)
savitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsavitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृपद (agent noun)
paścātafterwards
paścāt:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक क्रियाविशेषण (adverb of sequence: 'afterwards')
aditiAditi
aditi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaditi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
itithus/“(named) as”
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; सकर्मक
puṣpa-mālayāwith a garland of flowers
puṣpa-mālayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (puṣpāṇāṃ mālā)
tri-kālamthrice daily
tri-kālam:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottri (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial: 'at the three times')
arcayetshould worship
arcayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; सकर्मक
deviO goddess
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
pradadyātshould offer/give
pradadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; सकर्मक
arghyamarghya-offering (water/oblation)
arghyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootarghya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ādarātout of reverence
ādarāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootādara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause: 'out of respect')

Skanda (deduced; addressing a देवी listener)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Sūrya-arghya locus)

Type: ghat

Listener: Addressed to ‘Devi’ within the passage (a dialogic frame), and by extension to the audience

Scene: At the edge of the sacred waters, a devotee offers a flower garland and arghya to the rising/setting Sun. The scene cycles through three panels (dawn, noon, dusk), with the same pilgrim maintaining discipline; the sea/river glints near Prabhāsa.

S
Savitṛ (Sun)

FAQs

Steady devotion—performed regularly through the day—turns pilgrimage into lived dharma, not a single moment of ritual.

Prabhāsa Kṣetra as a place where Sūrya (Savitṛ) worship is integrated into the tīrtha’s daily observances.

Worship with a flower garland, perform trikāla-arcana (three daily worship times), and offer arghya respectfully.