निर्वेदेकोऽस्य हृदये धनक्षेत्रादिसंभवः । गृहीतं यदनेनाद्य बालेनापि महाव्रतम् । रक्ताक्षं काककृष्णांगं सत्वरं किं न पश्यथि
nirvedeko'sya hṛdaye dhanakṣetrādisaṃbhavaḥ | gṛhītaṃ yadanenādya bālenāpi mahāvratam | raktākṣaṃ kākakṛṣṇāṃgaṃ satvaraṃ kiṃ na paśyathi
Seul un dégoût du monde, né de la richesse et des terres, habite son cœur. Pourtant, aujourd'hui, il a fait un « grand vœu », tel un enfant. Pourquoi ne voyez-vous pas ses yeux rouges et ses membres noirs comme un corbeau ?
Unspecified (narrative voice within Sūta’s recitation in Prabhāsa Khaṇḍa context)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A figure claiming a great vow is unmasked: red eyes, crow-black limbs, the aura of a hidden demon beneath a superficial ascetic pose; witnesses react with alarm.
True dharma requires inner transformation; vows taken without purity become hypocrisy and lead to ruin.
The teaching is embedded in Prabhāsakṣetra-māhātmya, highlighting Prabhāsa as a dharma-revealing sacred landscape.
A ‘mahāvrata’ is mentioned, but in a critical tone—implying that mere adoption of a vow is not meritorious without sincerity.