Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 104

त्वष्टुर्वाचा गृहीतेन्द्रे पत्यौ ते दुष्टकारिणि । नहुषाय गते राज्ये दृष्ट्वा त्वां याचयिष्यति

tvaṣṭurvācā gṛhītendre patyau te duṣṭakāriṇi | nahuṣāya gate rājye dṛṣṭvā tvāṃ yācayiṣyati

Ô malfaisante ! Lorsque ton époux Indra sera saisi par la malédiction de Tvaṣṭṛ, et que la souveraineté passera à Nahūṣa, il te verra et te recherchera avec un désir inapproprié.

tvaṣṭuḥof Tvaṣṭṛ
tvaṣṭuḥ:
Sambandha (genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvaṣṭṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vācāby (his) word/speech
vācā:
Karana (instrument/करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
gṛhītawhen (Indra) was seized
gṛhīta:
Adhikarana (locative absolute component/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgrah (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'seized/held'
indrein/when Indra
indre:
Adhikarana (locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
patyauin (your) husband
patyau:
Adhikarana (locative: 'in/with husband'/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
teyour
te:
Sambandha (genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
duṣṭakāriṇi(you) evil-doer
duṣṭakāriṇi:
Adhikarana (locative of address/context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootduṣṭa-kārin (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—दुष्ट + कारिन् (तत्पुरुष)
nahuṣāyato Nahuṣa
nahuṣāya:
Sampradana (recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnahuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
gatewhen (it) has gone
gate:
Adhikarana (locative absolute component/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सप्तमी एकवचन; 'gone/when gone' (सप्तमी-तत्समये)
rājyein the kingdom (rule)
rājye:
Adhikarana (locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
tvāmyou
tvām:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yācayiṣyatiwill request/beg (you)
yācayiṣyati:
Kriya (predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyāc (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + लृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Savitrī (deduced from immediate context where Savitrī is later described as crying outside the sacrifice)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-inquirers/ṛṣis

Scene: Prophetic curse spoken with precision: Indra’s future seizure by Tvaṣṭṛ’s curse is envisioned; the throne of heaven shifts to Nahūṣa; Indrāṇī is foreseen as the object of improper pursuit.

T
Tvaṣṭṛ
I
Indra
N
Nahūṣa

FAQs

Adharma triggers cascading consequences—curses, loss of authority, and social disorder—so restraint and righteousness are protective.

The broader frame is the glory of Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsakṣetramāhātmya), within which these exemplary stories are narrated.

No direct ritual instruction appears in this verse; it functions as a prophetic warning within the māhātmya narrative.