ततस्तं प्रस्थितं ज्ञात्वा पुष्करे तु पितामहम् । संध्यार्थं रात्रिनाथो वै वाक्यमेतदुवाच ह
tatastaṃ prasthitaṃ jñātvā puṣkare tu pitāmaham | saṃdhyārthaṃ rātrinātho vai vākyametaduvāca ha
Alors, apprenant que l’Aïeul des mondes (Brahmā) s’était mis en route vers Puṣkara, le Seigneur de la Nuit (la Lune), à l’heure du culte du crépuscule, prononça ces paroles.
Candrama (Rātrinātha) (implied)
Tirtha: Puṣkara
Type: kshetra
Scene: At twilight, the Moon-god (Rātrinātha/Candra) learns of Brahmā’s departure toward Puṣkara and speaks, with a sky of deepening blue and ritual lamps beginning to glow.
It highlights reverence for proper timing and discipline in sandhyā rites, even among cosmic beings.
Puṣkara is referenced as the destination associated with Brahmā’s sacred activity.
Sandhyā (twilight worship) is indicated as the religious context for the ensuing instruction.