Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

पुष्करावर्तका नाम्ना अद्यप्रभृति शोभना । नदी प्रयास्यते लोके ख्यातिं मम प्रसादतः

puṣkarāvartakā nāmnā adyaprabhṛti śobhanā | nadī prayāsyate loke khyātiṃ mama prasādataḥ

«Dès aujourd’hui, ce beau fleuve sera connu dans le monde sous le nom de Puṣkarāvartakā; et par ma grâce il acquerra la renommée», déclara (Brahmā).

puṣkarāvartakāPuṣkarāvartakā (name)
puṣkarāvartakā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣkara (प्रातिपदिक) + āvartaka (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); tatpuruṣa ‘puṣkarasya āvartakā’ (name of the river)
nāmnāby the name
nāmnā:
Karaṇa (Instrument/means—‘by the name’/करण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन)
adyatoday, now
adya:
Kālādhi-karaṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKālavyaya (कालवाचक-अव्यय)
prabhṛtifrom (now) onward
prabhṛti:
Kālādhi-karaṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय)
FormKālavyaya (कालवाचक-अव्यय), ‘from (this time) onward’
śobhanābeautiful
śobhanā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśobhana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
nadīriver
nadī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
prayāsyatewill go forth / will be known as (will proceed)
prayāsyate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन); ātmanepada
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन)
khyātimfame, renown
khyātim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhyāti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन)
prasādataḥfrom (my) grace
prasādataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana (एकवचन); ablative of cause (हेतु)

Brahmā (implied by preceding verse)

Tirtha: Puṣkarāvartakā-nadī

Type: kshetra

Scene: Brahmā pronounces the name ‘Puṣkarāvartakā’ over the river; the three whirlpools shimmer as if responding, while celestial beings scatter flowers to signify the river’s future fame.

B
Brahmā
P
Puṣkarāvartakā (river)

FAQs

Divine grace establishes sacred renown; a tīrtha’s fame is portrayed as purposeful for guiding devotees.

Puṣkarāvartakā-nadī, the sacred river/tīrtha bearing Brahmā’s bestowed name.

Not yet; the verse authorizes the site’s sanctity, preparing for bathing and ancestral rites described next.