Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

भारतो यो महादेवि कूर्मरूपेण संस्थितः । नक्षत्रग्रहविन्यासं तस्य ते कथयाम्यहम्

bhārato yo mahādevi kūrmarūpeṇa saṃsthitaḥ | nakṣatragrahavinyāsaṃ tasya te kathayāmyaham

Ô Grande Déesse, au sujet de Bhārata — établie dans la forme de la Tortue (Kūrma) — je vais maintenant te décrire l’ordonnance de ses nakṣatras et de ses planètes (grahas).

bhārataḥBhārata (the land/personified Bhārata)
bhārataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (proper name)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यः (relative pronoun)
mahādeviO great goddess
mahādevi:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahādevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; महा+देवी (कर्मधारय)
kūrma-rūpeṇain the form of a tortoise
kūrma-rūpeṇa:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootkūrma (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कूर्मस्य रूपम् इति षष्ठी-तत्पुरुष, करण/प्रकारवाचक
saṃsthitaḥis situated/placed
saṃsthitaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective to subject)
TypeVerb
Rootsam-√sthā (स्था धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक: संस्थित)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग; ‘स्थितः/स्थितवान्’ (having been placed/being situated)
nakṣatra-graha-vinyāsamthe arrangement of constellations and planets
nakṣatra-graha-vinyāsam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnakṣatra (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक) + vinyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नक्षत्राणां ग्रहाणां च विन्यासः इति समाहार-तत्पुरुष (सम्बन्धनिर्देश)
tasyaof him/of that
tasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (of him/that)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी (2nd/Accusative or 4th/Dative), एकवचन; अत्र सम्प्रदानार्थे (to you)
kathayāmiI tell/describe
kathayāmi:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√kath (कथ् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? (न), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम

Unspecified (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya)

Tirtha: Bhārata-varṣa (Kūrma-rūpa)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī

Scene: The speaker addresses the Goddess and gestures to a map-like tortoise-shaped Bhārata, over which nakṣatras and planets are diagrammed like luminous nodes.

B
Bhārata
K
Kūrma
N
Nakṣatra
G
Graha

FAQs

The sacred land (Bhārata) is envisioned as a divine body, where celestial order (nakṣatras and planets) mirrors spiritual order.

The chapter belongs to the glory of Prabhāsakṣetra, but the verse introduces a cosmological teaching rather than naming a single tirtha.

None; it is a preface to an explanatory section.