तव तिमिरासवपानमदाद्भवति विलोहितविग्रहता । मिहिरविभासतया सुतरां त्रिभुवनभावनमात्रपरः
tava timirāsavapānamadādbhavati vilohitavigrahatā | mihiravibhāsatayā sutarāṃ tribhuvanabhāvanamātraparaḥ
Sous l’ivresse d’avoir bu le vin des ténèbres, ta forme paraît vermeille; pourtant, par ta clarté solaire, tu es tout entier voué à nourrir les trois mondes.
Unspecified within snippet (Sūrya-stuti in Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (dawn purification moment)
Type: ghat
Scene: A crimson dawn spreads as darkness recedes like spilled wine; Sūrya’s brilliance washes the three worlds—humans, devas, and nature—into renewed life.
Even the transition from darkness to light is read as divine compassion: Sūrya’s radiance sustains and uplifts all realms.
The hymn belongs to Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, reinforcing the sanctity of Prabhāsa for Sūrya devotion.
No direct prescription; the imagery supports dawn-time contemplation of Sūrya as the remover of darkness.