Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 175

क्षणमुदयाचलभालितार्च्चिः सुरगणगीतिगरिष्ठगीतः । त्वमुत मयूखसहस्रवज्जगति विकासितपद्मनाभः

kṣaṇamudayācalabhālitārcciḥ suragaṇagītigariṣṭhagītaḥ | tvamuta mayūkhasahasravajjagati vikāsitapadmanābhaḥ

En un instant, ta splendeur pareille à une flamme couronne le front de la montagne d’Orient, tandis que les cohortes des dieux chantent de graves hymnes. Toi, aux mille rayons, tu éveilles le monde—comme le lotus qui s’ouvre en fleur.

kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; कालपरिमाणवाचक (accusative used adverbially)
udaya-acala-bhālita-arciḥ(you) whose flame is lit by the rising mountain
udaya-acala-bhālita-arciḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootudaya (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक) + bhālita (कृदन्त, √bhā/भा ‘to shine’, past passive participle) + arciṣ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (उदयाचलेन भालिताः अर्चिषः यस्य)
sura-gaṇa-gīti-gariṣṭha-gītaḥpraised with the weightiest hymns of the hosts of gods
sura-gaṇa-gīti-gariṣṭha-gītaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + gīti (प्रातिपदिक) + gariṣṭha (प्रातिपदिक) + gīta (कृदन्त, √gai/गै ‘to sing’, past passive participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुरगणस्य गीतिः, तया गरिष्ठं गीतं यस्य/यः)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
utaindeed/and
uta:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अथवा-भावक (particle: and/indeed)
mayūkha-sahasra-vatlike (having) a thousand rays
mayūkha-sahasra-vat:
Adverbial (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootmayūkha (प्रातिपदिक) + sahasra (संख्या/प्रातिपदिक) + vat (तद्धित-प्रत्यय, मतुप्-सदृश ‘-like’)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative adverb: ‘like’)
jagatiin the world
jagati:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
vikāsita-padma-nābhaḥ(you) whose navel is a blooming lotus
vikāsita-padma-nābhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvikāsita (कृदन्त, √kās/कास् with vi- ‘to open/bloom’, past passive participle) + padma (प्रातिपदिक) + nābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (विकासितं पद्मं नाभौ यस्य)

Unspecified within snippet (poetic Sūrya-stuti in Prabhāsa-kṣetra-māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (sunrise-arghya locus)

Type: ghat

Scene: The sun’s first rays touch the ‘brow’ of the eastern mountain; devas sing above; below, the world-lotus opens—fields, waters, and pilgrims stirring to life.

S
Sūrya
D
Devas (Sura-gaṇa)

FAQs

Sūrya’s rising symbolizes awakening: divine light opens the inner lotus of awareness and restores cosmic rhythm.

The broader glorified landscape is Prabhāsa-kṣetra, within whose māhātmya this dawn-centered praise appears.

No explicit rite is stated; the verse supports dawn-time Sūrya remembrance and hymn-singing as devotional practice.