ध्रुवाधाराण्यशेषाणि धिष्ण्यानि वरवर्णिनि । भ्राम्यद्रश्मिनिबद्धानि अधो जग्मुः सहस्रशः
dhruvādhārāṇyaśeṣāṇi dhiṣṇyāni varavarṇini | bhrāmyadraśminibaddhāni adho jagmuḥ sahasraśaḥ
Ô dame au teint gracieux, toutes les demeures célestes, appuyées sur le Pôle pour soutien, liées par des rayons tourbillonnants, chutèrent vers le bas par milliers.
Narrator addressing Devī (varavarṇinī)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Listener: A Devī addressed as varavarṇinī (fair-complexioned lady)
Scene: The fixed Pole as cosmic support; innumerable celestial stations (dhruvādhārāṇi dhiṣṇyāni) appear tethered by spinning rays and then plunge downward in thousands, suggesting a catastrophic loosening of the heavens.
Cosmic order rests on stable supports; when foundational forces are disturbed, even the ‘fixed’ heavens appear to fall—hence the necessity of dharmic regulation.
The māhātmya framework is Prabhāsa-kṣetra; cosmic descriptions amplify the sacred authority and wonder associated with the Prabhāsa tradition.
No ritual prescription is mentioned in this verse.