Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 146

ध्रुवाधाराण्यशेषाणि धिष्ण्यानि वरवर्णिनि । भ्राम्यद्रश्मिनिबद्धानि अधो जग्मुः सहस्रशः

dhruvādhārāṇyaśeṣāṇi dhiṣṇyāni varavarṇini | bhrāmyadraśminibaddhāni adho jagmuḥ sahasraśaḥ

Ô dame au teint gracieux, toutes les demeures célestes, appuyées sur le Pôle pour soutien, liées par des rayons tourbillonnants, chutèrent vers le bas par milliers.

ध्रुवाधाराणिhaving the Pole (Dhruva) as support
ध्रुवाधाराणि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (ध्रुवस्य आधारः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (धिष्ण्यानि)
अशेषाणिall, without remainder
अशेषाणि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
धिष्ण्यानिabodes/places (celestial stations)
धिष्ण्यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (वरा च सा वर्णिनी), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भ्राम्यद्रश्मिनिबद्धानिbound by moving rays
भ्राम्यद्रश्मिनिबद्धानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्राम्यत् (भ्रम् धातु, शतृ) + रश्मि (प्रातिपदिक) + निबद्ध (नि+बन्ध् धातु, क्त)
Formबहुपद-तत्पुरुषः; ‘भ्राम्यद्-रश्मि’ (भ्राम्यन्ती रश्मिः) इत्युपपदसमास + ‘निबद्ध’ (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (धिष्ण्यानि)
अधोdownwards
अधो:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक क्रियाविशेषण
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सहस्रशःby the thousand, in thousands
सहस्रशः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण/प्रकारवाचक क्रियाविशेषण; ‘by thousands’

Narrator addressing Devī (varavarṇinī)

Tirtha: Prabhāsa Kṣetra

Type: kshetra

Listener: A Devī addressed as varavarṇinī (fair-complexioned lady)

Scene: The fixed Pole as cosmic support; innumerable celestial stations (dhruvādhārāṇi dhiṣṇyāni) appear tethered by spinning rays and then plunge downward in thousands, suggesting a catastrophic loosening of the heavens.

D
Dhruva
D
Dhiṣṇya (celestial stations)
R
Rays of Sūrya (implied)

FAQs

Cosmic order rests on stable supports; when foundational forces are disturbed, even the ‘fixed’ heavens appear to fall—hence the necessity of dharmic regulation.

The māhātmya framework is Prabhāsa-kṣetra; cosmic descriptions amplify the sacred authority and wonder associated with the Prabhāsa tradition.

No ritual prescription is mentioned in this verse.