Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 124

तव प्रसादाच्चरणो न पतेद्भगवन्यथा । मातृशापादयं मेऽद्य तथा चिंतय गोपते

tava prasādāccaraṇo na patedbhagavanyathā | mātṛśāpādayaṃ me'dya tathā ciṃtaya gopate

Ô Seigneur, par ta grâce, que mon pied ne trébuche point. Puisque cela est advenu aujourd’hui par la malédiction de ma mère, considère-le et tranche selon ce qui convient, ô Protecteur (Gopati).

तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्
चरणःfoot
चरणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
पतेत्should fall
पतेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
यथाso that/as
यथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक-अव्ययम् (as/so that)
मातृशापात्from the mother's curse
मातृशापात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootमातृ + शाप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: मातुः शापः); पुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्तिः (Genitive/Dative), एकवचनम्; सर्वनाम
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time: today/now)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्ययम् (thus/accordingly)
चिन्तयconsider/think
चिन्तय:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
गोपतेO lord of cows (protector)
गोपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगोपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्

Yama

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A devotee prays to the Lord as protector (Gopati): hands folded, one foot poised but miraculously steadied by divine grace; a subtle aura or divine presence intervenes.

Y
Yama
G
Gopati (epithet of a protecting Lord; contextually Sūrya as guardian/father)

FAQs

Even when bound by a curse, one turns to rightful authority and divine grace for a dhārmic resolution.

The prayer occurs within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, a sacred geography section of the Skanda Purana.

No explicit ritual; the verse models supplication (prārthanā) seeking protective grace.