देवदारुवने लिंगी उदकेथ उमापतिः । विनायको मातृस्थाने अलकायां धनाधिपः
devadāruvane liṃgī udaketha umāpatiḥ | vināyako mātṛsthāne alakāyāṃ dhanādhipaḥ
Dans la forêt de Devadāru, Il est Liṅgī (présent comme le Liṅga) ; à Udaketha, Il est Umāpati (l’Époux d’Umā). Au Mātṛsthāna, Il est Vināyaka, et à Alakā, Il est Dhanādhipa (Seigneur des richesses) — ainsi les tīrtha vénèrent Śiva et les divinités qui maintiennent l’ordre du monde et l’ordre spirituel.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Devadāru-vana / Udaketha / Mātṛsthāna / Alakā
Type: kshetra
Scene: A fourfold sacred tableau: Devadāru forest with towering cedars and a liṅga under hanging lamps; Udaketha with Śiva-Umā seated together; Mātṛsthāna with Mother-goddesses and Vināyaka at the threshold; Alakā with Kubera enthroned amid treasure, guarded by yakṣas—pilgrims offering with restraint and devotion.
Tīrthas integrate devotion and dharma: Śiva grants liberation, while Vināyaka removes obstacles and Kubera represents righteous prosperity.
Devadāruvana, Udaketha, Mātṛsthāna, and Alakā are invoked, linking each to a revered deity-form.
No direct prescription; the verse implies liṅga-pūjā in Devadāruvana and customary worship of Vināyaka and the Mātṛs at Mātṛsthāna.