Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

सर्वास्तासां सदा सांबे भावो देव समाश्रितः । रूपेणाप्रतिमः सांबो लोकेऽस्मिन्सचराचरे

sarvāstāsāṃ sadā sāṃbe bhāvo deva samāśritaḥ | rūpeṇāpratimaḥ sāṃbo loke'sminsacarācare

Ô Seigneur, toutes ont sans cesse leur affection tournée vers Sāmba. Par la beauté, Sāmba est sans égal en ce monde des êtres mobiles et immobiles.

sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifier)
tāsāmof those (women)
tāsām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
sāṃbein/with Sāmba
sāṃbe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāṃba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
bhāvaḥfeeling; devotion; disposition
bhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
samāśritaḥresorted to; taken refuge in
samāśritaḥ:
Karta (Predicate adjective to subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-śri (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भāvaḥ’ इत्यस्य विशेषण
rūpeṇaby form; in appearance
rūpeṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
apratimaḥincomparable
apratimaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pratima (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘sāṃbaḥ’ इत्यस्य विशेषण
sāṃbaḥSāmba
sāṃbaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāṃba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
sacara-acarewith the moving and the unmoving (all beings)
sacara-acare:
Adhikaraṇa (Qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-cara + a-cara (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘loke asmin’ इत्यस्य विशेषण

Nārada

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A radiant, exceptionally handsome Sāmba stands adorned, drawing the gaze of many virtuous women; their expressions show admiration and attachment, while the atmosphere hints at moral peril beneath the beauty.

N
Nārada
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
S
Sāmba

FAQs

Worldly attraction—especially to beauty—can dominate the mind; dharma requires discernment beyond mere form.

The broader glorification is of Prabhāsakṣetra; this verse itself is character-narrative within that sacred-geography frame.

None; the verse describes a social and psychological condition (attachment).