गत्वा कृष्णपुरीं रम्यां षण्मासात्कृष्णसंनिधौ । जीवन्मुक्तास्तु ते ज्ञेयाः सत्यमेतत्सुरोत्तम
gatvā kṛṣṇapurīṃ ramyāṃ ṣaṇmāsātkṛṣṇasaṃnidhau | jīvanmuktāstu te jñeyāḥ satyametatsurottama
Étant allés à la ravissante Kṛṣṇapurī et demeurant six mois dans la présence de Śrī Kṛṣṇa—qu’on les sache libérés de leur vivant (jīvanmukta) ; cela est vrai, ô le meilleur des dieux.
Sūta (deduced; vocative suggests address to a divine listener within the frame)
Tirtha: Kṛṣṇapurī (Dvārakā)
Type: kshetra
Listener: ‘Surottama’ (best of gods) addressed within the verse’s dialogue frame
Scene: A devotee arriving at Dvārakā’s temple-city, then shown through a six-month cycle (moons/seasonal panels) performing daily darśana; Kṛṣṇa’s presence radiates, culminating in a serene liberated visage while still embodied.
Sustained proximity to the divine (Kṛṣṇa-sannidhi) at Dvārakā is praised as conferring jīvanmukti.
Kṛṣṇapurī—Dvārakā, celebrated as Kṛṣṇa’s sacred city.
A vow-like observance is implied: to go to Dvārakā and stay near Kṛṣṇa for six months.