Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा प्रययौ देवी तीर्थक्षेत्रादिसंयुता । ब्रह्मेशानौ पुरस्कृत्य हृष्टौ दृष्ट्वा महोत्सवान्

prahlāda uvāca | ityuktvā prayayau devī tīrthakṣetrādisaṃyutā | brahmeśānau puraskṛtya hṛṣṭau dṛṣṭvā mahotsavān

Prahlāda dit : Ayant ainsi parlé, la Déesse se mit en route, accompagnée des tīrtha et des lieux saints. Plaçant Brahmā et Īśāna à l’avant, ils se réjouirent en voyant les grandes festivités.

प्रह्लादःPrahlāda
प्रह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
प्रययौdeparted/went forth
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तीर्थक्षेत्रादिसंयुताaccompanied by (connected with) sacred fords, holy places, etc.
तीर्थक्षेत्रादिसंयुता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — ‘तीर्थ-क्षेत्र-आदि-सम्बद्धा’
ब्रह्मेशानौBrahmā and Īśāna (Śiva)
ब्रह्मेशानौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + ईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual); समासः (द्वन्द्व)
पुरस्कृत्यhaving placed in front / having honored as foremost
पुरस्कृत्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + पुरस् (उपपद)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) — ‘पुरः कृत्वा’
हृष्टौdelighted (the two)
हृष्टौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
महोत्सवान्great festivals
महोत्सवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); समासः (कर्मधारय)

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā (with attendant tīrthas/kṣetras)

Type: kshetra

Scene: Prahlāda narrates: the Goddess (Dvārakā personified) moves forth in a grand procession, accompanied by embodied tīrthas and kṣetras; Brahmā and Īśāna are placed at the front as honored leaders, all delighted by a great festival scene.

P
Prahlāda
D
Devī
B
Brahmā
Ī
Īśāna (Śiva)
T
Tīrthas
K
Kṣetras

FAQs

Sacred geography is living and participatory: tīrthas and kṣetras are portrayed as divine companions, emphasizing the holiness of pilgrimage.

Dvārakā and its festival atmosphere, with the broader network of tīrthas and kṣetras converging upon it.

No direct prescription; the verse frames pilgrimage and sacred celebration as auspicious contexts for devotion.