Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

वनं समभवत्तत्र दिव्यभूरुहसेवितम् । सेव्यं समस्तलोकानां फलपुष्पसमृद्धिमत्

vanaṃ samabhavattatra divyabhūruhasevitam | sevyaṃ samastalokānāṃ phalapuṣpasamṛddhimat

Là se forma une forêt, habitée par des arbres divins ; digne d’être visitée par tous les êtres, riche en fruits et en fleurs.

vanama forest
vanam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
samabhavatcame to be/arose
samabhavat:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootsam√bhū (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
divyadivine
divya:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; विशेषण (qualifies sevitam)
bhūruhatrees
bhūruha:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootbhūruha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; समासपूर्वपद (in compound)
sevitamfrequented/inhabited
sevitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsevita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sev)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विशेषण
sevyamworthy to be visited
sevyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsevya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sev)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: to be served/visited), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
samastaall
samasta:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; विशेषण (qualifies lokānām)
lokānāmof people/worlds
lokānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
phalafruits
phala:
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद (in compound)
puṣpaflowers
puṣpa:
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद (in compound)
samṛddhimatabounding in prosperity
samṛddhimat:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsamṛddhi-mat (प्रातिपदिक; samṛddhi + mat)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive: endowed with)

Narrator within Dvārakā-māhātmya (speaker not explicit in the excerpt)

Tirtha: Rukmiṇī-vana / sacred grove of Dvārakā (contextual)

Type: kshetra

Scene: A newly arisen sacred forest near Dvārakā, filled with divine trees heavy with fruits and blossoms; pilgrims and sages perceive it as universally welcoming.

D
Divine trees (divya-bhūruha)
D
Dvārakā region (implied)

FAQs

A holy place becomes a shared refuge: abundance in nature symbolizes spiritual merit and divine hospitality to all.

Dvārakā’s sacred landscape is praised as universally worthy of visitation (sevya) within the Skanda Purāṇa’s Prabhāsa-khaṇḍa.

No explicit prescription; the verse encourages pilgrimage by portraying the site as worthy of approach and reverence.