Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

देवविश्वद्रुहो यत्र दग्ध्वा पातकमद्भुतम् । लोकत्रयवधाज्जातं विराजतेऽर्कवत्सदा

devaviśvadruho yatra dagdhvā pātakamadbhutam | lokatrayavadhājjātaṃ virājate'rkavatsadā

Là, le péché prodigieux—né de l’hostilité envers les dieux et de la violence qui blesse les trois mondes—est consumé ; et ce domaine sacré resplendit toujours comme le soleil.

देवविश्वद्रुहःone hostile to gods and the world
देवविश्वद्रुहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + विश्व (प्रातिपदिक) + द्रुह् (धातु) → द्रुह (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (देवानां विश्वस्य च द्रुहः = ‘betrayer/hostile to gods and the world’)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location marker/अधिकरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (where)
दग्ध्वाhaving burned
दग्ध्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive): ‘having burned’
पातकम्sin, crime
पातकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
अद्भुतम्wonderful, extraordinary
अद्भुतम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (पातकम् इति)
लोकत्रयवधात्from the slaughter of the three worlds
लोकत्रयवधात्:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकत्रयस्य वधः)
जातम्born, arisen
जातम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; पातकम् इत्यस्य विशेषणम्
विराजतेshines, is splendid
विराजते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-राज् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
अर्कवत्like the sun
अर्कवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial comparison/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमा-वाचक-अव्ययम् (indeclinable in -वत्: like the sun)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (always)

Prahlāda (contextual narrator within the Dvārakā Māhātmya passage)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (with Gomatī tīrtha)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A blazing sun-disc above Dvārakā; beneath it, shadowy figures representing ‘deva-droha’ and ‘tri-loka-vadha’ dissolve into light as they step into the kṣetra; the city and river gleam with golden-white radiance.

D
Dvārakā (implied)
T
the three worlds (lokatraya)
S
Sun (Arka)

FAQs

A supreme tīrtha has the power to burn even grave, world-harming sins, emphasizing repentance, pilgrimage, and divine grace.

The verse praises the radiance and purifying power of Dvārakā (within the Dvārakā Māhātmya context).

No specific rite is stated here; the focus is on the tīrtha’s inherent power to destroy sin through contact/approach.