Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 50

स्मरणात्कीर्तनाद्यस्माद्भुक्तिमुक्ती सदा नृणाम् । दुर्वाससा तु ऋषिणा रक्षिता तिष्ठते पुरी

smaraṇātkīrtanādyasmādbhuktimuktī sadā nṛṇām | durvāsasā tu ṛṣiṇā rakṣitā tiṣṭhate purī

Car en s’en souvenant et en la célébrant par le chant, les hommes obtiennent toujours à la fois la prospérité terrestre et la délivrance; ainsi la cité demeure, protégée par le sage Durvāsā.

स्मरणात्from remembrance
स्मरणात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootस्मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
कीर्तनात्from chanting/praise
कीर्तनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ
अस्मात्from this (place/thing)
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम्/अस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम), पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; निर्देशे (referring to this/this place)
भुक्तिworldly enjoyment
भुक्ति:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समुच्चयार्थे (paired)
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समुच्चयार्थे
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
दुर्वाससाby Durvāsas
दुर्वाससा:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
तुindeed/but
तु:
None
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
ऋषिणाby the sage
ऋषिणा:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; दुर्वाससः विशेषणभावेन (apposition)
रक्षिताprotected
रक्षिता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुरी-विशेषणम्
तिष्ठतेstands/remains
तिष्ठते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
पुरीthe city
पुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sūta (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration context)

Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)

Type: kshetra

Scene: Devotees chant and remember Dvārakā, receiving prosperity and liberation; above the city, sage Durvāsā stands as a fierce yet benevolent guardian, his tapas forming a protective aura around the fort and temple spires.

S
Smaraṇa
K
Kīrtana
B
Bhukti
M
Mukti
D
Durvāsā
D
Dvārakā (implied)

FAQs

Devotional remembrance and praise of the sacred place grants both life-success and final freedom.

Dvārakā, upheld as a protected sacred city whose very remembrance bears fruit.

Smaraṇa (remembering) and kīrtana (praising/reciting) of the place and its glory.