प्रेतत्वं च पिशा चत्वं न भवेत्तस्य देहिनः । जन्मजन्मनि राजेंद्र यो गतो द्वारकां पुरीम्
pretatvaṃ ca piśā catvaṃ na bhavettasya dehinaḥ | janmajanmani rājeṃdra yo gato dvārakāṃ purīm
Ô roi des rois, pour l’être incarné qui s’est rendu à la cité de Dvārakā, vie après vie, ne surgira jamais le sort de devenir un preta ni un piśāca, esprit malfaisant.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Dvārakā-purī
Type: kshetra
Listener: Rājendra (king)
Scene: A reassuring scene: a king listens as a sage declares Dvārakā’s protection; behind them, a radiant vision of Dvārakā dispels shadowy preta/piśāca forms that dissolve into light, symbolizing the kṣetra’s safeguarding power.
Pilgrimage to Dvārakā is praised as a powerful puṇya that safeguards the soul’s post-mortem destiny, preventing degraded spirit-states and affirming the protective grace of a holy tīrtha across lifetimes.
Dvārakā Purī (Dvārakā), celebrated in the Dvārakā-māhātmya section of the Prabhāsa-khaṇḍa.
No specific rite (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; the emphasized practice is simply going to (pilgrimage/visiting) Dvārakā.