Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 63

विशेषतः प्रदातव्या सवत्सा गौः स्वलंकृता । शय्या सोपस्करां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति

viśeṣataḥ pradātavyā savatsā gauḥ svalaṃkṛtā | śayyā sopaskarāṃ dadyādviṣṇurme prīyatāmiti

Par-dessus tout, qu’on donne en don une vache bien parée avec son veau. Qu’on offre aussi un lit muni de ses accessoires, en priant : «Que Viṣṇu soit satisfait de moi».

viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण)
pradātavyāshould be given
pradātavyā:
Kriya-viśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra+dā (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘to be given/should be given’
savatsāwith a calf
savatsā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa+vatsa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘वत्सेन सह’ (with calf)
gauḥa cow
gauḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
svalaṃkṛtāwell-adorned
svalaṃkṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu+alaṃkṛta (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle from alaṃ+kṛ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘well-adorned’
śayyāa bed
śayyā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśayyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sopaskarāmwith furnishings/accessories
sopaskarām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa+upaskara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘उपस्करैः सह’ (with accessories)
dadyātshould give
dadyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of me/my’
prīyatāmmay be pleased
prīyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprī (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; ‘let (him) be pleased’
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक)

Unspecified (narrative voice within Dvārakā Māhātmya; likely a Purāṇic narrator addressing pilgrims/Brāhmaṇas)

Tirtha: Dvārakā kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-householder audience within Dvārakāmāhātmya

Scene: A richly adorned cow with her calf is led forward for donation; nearby, attendants present a furnished bed with linens and pillow; the donor prays inwardly to Viṣṇu for acceptance.

V
Viṣṇu

FAQs

Charity dedicated to Viṣṇu—especially go-dāna—purifies intention and turns giving into devotion (bhakti) within sacred geography.

Dvārakā and its surrounding sacred realm as praised in the Dvārakā Māhātmya of the Prabhāsa Khaṇḍa.

Donate an adorned cow with calf and also give a furnished bed, offering it with the resolve: “May Viṣṇu be pleased.”