Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

तस्मात्त्वं यच्छ मे शीघ्रं भोजनं रघुनंदन । नान्येन कारणं किंचित्संन्यस्तस्य धनादिना

tasmāttvaṃ yaccha me śīghraṃ bhojanaṃ raghunaṃdana | nānyena kāraṇaṃ kiṃcitsaṃnyastasya dhanādinā

« C’est pourquoi, ô joie de la lignée de Raghu, donne-moi vite de la nourriture. Pour celui qui a renoncé, il n’est nul autre but — nul souci de richesse et de choses semblables. »

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (therefore/from that reason)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
यच्छgive
यच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु; ‘to give’—यच्छति)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; सर्वनाम (to me—enclitic)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
भोजनम्food; meal
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
रघुनन्दनO descendant/son of Raghu
रघुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘रघोः नन्दनः’
not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अन्येनby any other (means)
अन्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ‘by/with another’
कारणम्reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; अनिश्चितार्थक (anything)
संन्यस्तस्यof a renunciant
संन्यस्तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसम् + नि + अस्/न्यस् (धातु; संन्यास-भाव)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) ‘संन्यस्त’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘of one who has renounced’
धनादिनाby wealth and the like
धनादिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुषः—‘धनम् आदि यस्य’/‘धनादि’ = wealth etc.; ‘by wealth etc.’

Muni (Durvāsā)

Listener: Raghunandana/Raghu-line ruler

Scene: The sage, calm but direct, requests food immediately; his minimal possessions contrast with the host’s opulence; the moral clarity of renunciation is foregrounded.

D
Durvāsā (implied)
R
Rāma (Raghunandana)
S
Saṃnyāsa (renunciation)

FAQs

A renunciant seeks only bare sustenance; the householder’s dharma is to respond promptly and without delay.

The teaching is framed within the sacred setting of the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya around a Rāma-mandira locale.

Immediate offering of भोजन (food) to an arrived guest-sage; a practical form of dāna and atithi-pūjā.