Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

अन्यत्सर्वं सुराधीश ध्रुवमस्ति गृहे स्थितम् । प्रसादात्तव यत्किंचिद्वैभवं विद्यते मम

anyatsarvaṃ surādhīśa dhruvamasti gṛhe sthitam | prasādāttava yatkiṃcidvaibhavaṃ vidyate mama

«Tout le reste, ô Seigneur des dieux, est assurément déjà établi dans ma demeure. Quelle que soit la prospérité que je possède, elle n’existe que par ta faveur.»

anyatanything else
anyat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to anyat)
surādhīśaO lord of the gods
surādhīśa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsura-adhīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुराणाम् अधीशः)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeAdjective
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (certainly)
astiis/exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
gṛhein (my) house
gṛhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
sthitampresent, situated
sthitam:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि-भूतकृदन्त; विशेषण (to anyat sarvam)
prasādātfrom (by) the grace
prasādāt:
Apadana/Hetu (Source/Cause)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
tavaof you
tava:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
yatwhatever
yat:
Sambandha (Relative connector)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkiṃcid (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-प्रमाण (indefinite)
vaibhavamprosperity, splendor
vaibhavam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaibhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (here as subject)
vidyateexists, is found
vidyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; भावे/अस्त्यर्थे (exists)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन

The King (Rājā; unnamed in snippet)

Type: kshetra

Listener: Śrī Viṣṇu

Scene: The king gestures toward his palace/treasury in the background, yet bows to Viṣṇu, declaring that all splendor is due to the Lord’s grace; the contrast between opulence and humility is central.

V
Viṣṇu

FAQs

True devotion recognizes all prosperity as prasāda (grace), cultivating humility even amid royal power.

The verse continues the tīrtha narrative framework; the place is indirectly glorified as the ground of grace and boon-bestowal.

None; it is a statement of theological acknowledgment and gratitude.