Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

गृह्यन्ते येन ते सर्वे व्याधयोऽपि सुदारुणाः । परं सदैव ते रक्ष्या मन्मन्त्रैरपि संयुताः

gṛhyante yena te sarve vyādhayo'pi sudāruṇāḥ | paraṃ sadaiva te rakṣyā manmantrairapi saṃyutāḥ

Par eux, même les maladies les plus terribles peuvent être saisies et contenues. Toutefois, tu dois demeurer toujours protégé, fortifié aussi par mes mantras.

gṛhyanteare seized/controlled
gṛhyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'are seized')
yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
tethose
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन (demonstrative pronoun)
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'ते' इत्यस्य विशेषणम्
vyādhayaḥdiseases
vyādhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (also/even)
su-dāruṇāḥvery dreadful
su-dāruṇāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्गवत्) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभाव—सु + दारुण (intensifier)
parammoreover
param:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparam (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थे/अनन्तरार्थे (furthermore/indeed)
sadā-evaalways indeed
sadā-eva:
Sambandha (Time/Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय) + eva (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय + अवधारणार्थक-अव्यय (always indeed)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rakṣyāḥto be protected
rakṣyāḥ:
Vidhyartha (Obligation/विध्यर्थ)
TypeAdjective
Rootrakṣya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √rakṣ)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'to be protected'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
mat-mantraiḥwith my mantras
mat-mantraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समासः—मम मन्त्राः (षष्ठी-तत्पुरुष)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय
saṃyutāḥjoined/armed (with)
saṃyutāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√yuj (धातु) → saṃyuta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'ते' इत्यस्य विशेषणम्

Śrī Devī

Type: kshetra

Scene: Devī explains that with these gifts even dreadful diseases can be seized and restrained; yet the recipient must remain continually protected, fortified by her mantras—suggesting a protective circle or armor of sound.

Ś
Śrī Devī
V
Vyādhi (disease)
P
Pṛthivīpati (King)

FAQs

Spiritual protection is twofold: restraining harmful forces and maintaining continuous divine safeguarding through mantra.

No distinct tīrtha is specified in this shloka.

Use of the Goddess’s mantras for protection and for restraining diseases is implied, without procedural details.