तथा सर्वे सुरास्तुष्टा ब्रह्मविष्णु शिवादयः । परं सिद्धिप्रदं शीघ्रं मानुषाणां महीपते
tathā sarve surāstuṣṭā brahmaviṣṇu śivādayaḥ | paraṃ siddhipradaṃ śīghraṃ mānuṣāṇāṃ mahīpate
Ainsi tous les dieux—Brahmā, Viṣṇu, Śiva et les autres—s’en trouvent satisfaits. Ô seigneur de la terre, ceci (l’observance et le lieu saint) accorde promptement aux humains l’accomplissement spirituel suprême.
Narrator (Purāṇic storyteller) addressing the king
Type: kshetra
Listener: Mahīpati (king)
Scene: A vision of the assembled devas—Brahmā, Viṣṇu, Śiva—smiling in approval as a pilgrim’s vow ripens into radiant siddhi.
Serving a sacred kṣetra with faith pleases the Devas and leads swiftly toward supreme spiritual attainment (siddhi).
The surrounding passage points to the Hāṭakeśvara kṣetra (later named explicitly) as a siddhi-giving sacred field.
No specific rite is detailed here; it states the general fruit—Deva satisfaction and quick bestowal of siddhi.