येन रक्षामहे सर्वे परमं यवमाश्रिताः । न च गृह्णाति वा कश्चिद्गते कालांतरेऽपि च
yena rakṣāmahe sarve paramaṃ yavamāśritāḥ | na ca gṛhṇāti vā kaścidgate kālāṃtare'pi ca
«Par cela, nous serons tous protégés—en nous réfugiant dans la sainteté suprême—et afin que nul ne puisse s’en emparer, même lorsque le temps aura passé.»
Brāhmaṇas (continuing)
Type: kshetra
Scene: Brāhmaṇas articulate a long-term protective intent: a safeguard that will protect all and remain unseizable even in later times; the scene emphasizes foresight and collective refuge.
Consecrated religious power is preserved through careful custodianship so that sacred merit and protection remain available across time.
This is within the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-glorification context, but the exact tīrtha name is not explicit in this single verse.
The emphasis is on ensuring the sacred item remains protected and not taken away, maintaining its efficacy for future times.