तस्मात्कुरु प्रसादं त्वं सर्वेषां च दिवौकसाम् । कोपस्य कारणं ब्रूहि यतस्त्यक्त्वा प्रगच्छसि
tasmātkuru prasādaṃ tvaṃ sarveṣāṃ ca divaukasām | kopasya kāraṇaṃ brūhi yatastyaktvā pragacchasi
Par conséquent, sois gracieux envers tous les habitants du ciel. Dis la cause de ta colère, pour laquelle tu nous quittes et t'en vas.
Brahmā
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (standard Sūta-to-ṛṣi frame, implied)
Scene: A deva-assembly in Svarga: anxious gods entreat a departing deity to be gracious and disclose the cause of anger; gestures of supplication and calm authority dominate the scene.
Even powerful forces must be guided back to prasāda (grace); dharma favors inquiry, restraint, and reconciliation over unchecked wrath.
The broader chapter is a tīrtha-māhātmya in Nāgarakhaṇḍa, but this verse does not name the site.
No direct ritual is prescribed; the verse urges prasāda (appeasement) and explanation of the cause of anger.