सूत उवाच । एवमुक्त्वा सहस्राक्षस्ततः प्राप्तस्त्रिविष्टपम् । रक्तशृंगोऽपि तस्थौ च व्याप्य नागबिलं तदा
sūta uvāca | evamuktvā sahasrākṣastataḥ prāptastriviṣṭapam | raktaśṛṃgo'pi tasthau ca vyāpya nāgabilaṃ tadā
Sūta dit : Ayant ainsi parlé, Sahasrākṣa (Indra) parvint alors à Triviṣṭapa (le ciel). Et Raktaśṛṅga demeura lui aussi en ce lieu, emplissant et occupant alors la caverne des Nāgas.
Sūta
Sacred geography is anchored in divine events—Indra’s visitation and the mountain’s sanctity establish the tīrtha’s enduring significance.
Raktaśṛṅga and the Nāgabila (Nāga cave) connected to the Nāgarakhaṇḍa tīrtha landscape.
None; this is narrative transition identifying the celestial departure and the local sacred topography.