शक्र उवाच । अह त्वां तत्र नेष्यामि स्वहस्तेन विदारितम् । तत्रापि सुशुभा वृक्षा भविष्यंति तवाश्रयाः
śakra uvāca | aha tvāṃ tatra neṣyāmi svahastena vidāritam | tatrāpi suśubhā vṛkṣā bhaviṣyaṃti tavāśrayāḥ
Śakra dit : Je te conduirai là-bas, fût-ce en fendant le passage de ma propre main. Là aussi s’élèveront des arbres splendides, qui seront ton refuge.
Śakra (Indra)
Type: kshetra
Scene: Indra speaks to the ‘son of the mountain,’ promising to lead him to a new place, splitting the way by his own hand; in the new land, radiant trees rise as a living canopy of refuge.
Divine grace can remove obstacles and even transform an inhospitable region into a благоприятный sacred environment supportive of dharma.
The promise concerns taking him to the destined locale in this episode, connected with Nāgabila in the immediate narrative context.
No explicit ritual; the verse emphasizes divine action that ‘opens the way’ and establishes auspicious natural signs (beautiful trees) around the sacred destination.