Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

कुरुष्व त्वं ममातिथ्यं गृहप्राप्तस्य पर्वत । आत्मपुत्रप्रदानेन कीर्तिं प्राप्स्यस्यलौकिकीम्

kuruṣva tvaṃ mamātithyaṃ gṛhaprāptasya parvata | ātmaputrapradānena kīrtiṃ prāpsyasyalaukikīm

Ô Montagne, accorde-moi l’hospitalité, moi qui suis parvenu à ta demeure. En offrant ton propre fils (au service), tu obtiendras une renommée extraordinaire, célébrée dans le monde.

कुरुष्वdo / perform
कुरुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (कुरु + स्व/उपसर्गात्मक-निपातः, आज्ञार्थे)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आतिथ्यम्hospitality
आतिथ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआतिथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गृहप्राप्तस्यof (one) who has reached the house / arrived home
गृहप्राप्तस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्राप्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) ‘प्राप्त’; सप्तमी/द्वितीया-तत्पुरुषार्थे (गृहं प्राप्तः) ; विशेषण (अतिथेः/मम)
पर्वतO mountain
पर्वत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
आत्मपुत्रप्रदानेनby the giving of (your) own son
आत्मपुत्रप्रदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आत्मनः पुत्रस्य प्रदानम्)
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्स्यसिyou will obtain
प्राप्स्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप्/प्राप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अलौकिकीम्unworldly, extraordinary
अलौकिकीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलौकिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कीर्तिम्)

Sahasrākṣa (Śakra/Indra)

Tirtha: Nāgabīla (implied destination)

Type: cave

Scene: Indra, as honored guest, asks Himālaya to host him and to offer Raktaśṛṅga’s service, promising extraordinary worldly fame.

Ś
Śakra (Indra)
H
Himālaya (the Mountain)

FAQs

Atithi-dharma (honouring a guest) is praised as a powerful virtue that leads to lasting, even extraordinary, renown and merit.

The verse sits within a Tīrthamāhātmya sequence pointing toward Nāgabila (named later), preparing the sacred-geography context rather than naming the tirtha directly here.

No formal rite is prescribed; the dharmic act emphasized is guest-honour, framed as an offering of service through one’s son.