Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा देवपूज्यस्य वचनं त्रिदशाधिपः । जगाम सत्वरं तत्र स यत्रास्ते हिमालयः

sūta uvāca | tacchrutvā devapūjyasya vacanaṃ tridaśādhipaḥ | jagāma satvaraṃ tatra sa yatrāste himālayaḥ

Sūta dit : Ayant entendu les paroles de celui que les dieux vénèrent, le seigneur des dieux (Indra) se rendit en hâte là où se dresse l’Himalaya.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tatthat
tat:
Karma (Object of hearing/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (Gerundial subordinate action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
devapūjyasyaof the one revered by the gods
devapūjyasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva + pūjya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवैः पूज्यः)
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (Object of hearing/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tridaśādhipaḥlord of the gods (Indra)
tridaśādhipaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottridaśa + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिदशानाम् अधिपः)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
satvaramquickly, in haste
satvaram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb; accusative used adverbially)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
āsteis situated, stays
āste:
Kriyā (Relative clause verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
himālayaḥHimalaya
himālayaḥ:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Roothimālaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (हिमस्य आलयः)

Sūta

Tirtha: Himālaya (as invoked agent for Hāṭakeśvara-kṣetra’s Nāga-bila)

Type: peak

Scene: Sūta narrates as Indra, stirred by divine counsel, departs swiftly through the skies toward the towering Himalaya, whose peaks gleam with snow and ascetic presences.

S
Sūta
T
Tridaśādhipa (Indra)
H
Himālaya

FAQs

Reverence for divine counsel and swift righteous action are praised as qualities even the king of gods must embody.

The narrative moves toward the Himalaya and the Hāṭakeśvara/Nāga-bila sacred complex, linking mountains to tīrtha power.

None; it is a narrative transition describing Indra’s swift journey.