Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

ततः प्रोवाच तं गत्वा सामपूर्वमिदं वचः । हिमाचलं गिरिश्रेष्ठं सिद्धचारणसेवितम्

tataḥ provāca taṃ gatvā sāmapūrvamidaṃ vacaḥ | himācalaṃ giriśreṣṭhaṃ siddhacāraṇasevitam

Puis, s’étant rendu auprès de lui, il prononça ces paroles en commençant par l’apaisement : à Himācala, le plus excellent des monts, honoré par les Siddha et les Cāraṇa.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then/thereafter)
provācasaid, spoke
provāca:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √vac (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyā (Gerundial subordinate action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
sāma-pūrvambeginning with conciliation (gently)
sāma-pūrvam:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāma + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषणत्वेन (adverbial: with conciliation first)
idamthis
idam:
Karma (Object of speaking/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Karma (Object of speaking/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (वाक्य/वचनम्)
himācalamHimācala (snowy mountain)
himācalam:
Karma (Object addressed/कर्म)
TypeNoun
Roothima + acala (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (हिमः अचलः)
giri-śreṣṭhambest of mountains
giri-śreṣṭham:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गिरीणां श्रेष्ठः) विशेषणम् (himācala)
siddha-cāraṇa-sevitamserved by siddhas and cāraṇas
siddha-cāraṇa-sevitam:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsiddha + cāraṇa + sevita (कृदन्त-प्रातिपदिक) < √sev (धातु)
Formसमासः (सिद्धैः च चारणैः सेवितम्—instrumental sense), क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (himācala)

Sūta (narrating Indra’s actions; Indra is about to speak)

Tirtha: Himācala (as siddha-cāraṇa-sevita tīrtha-mountain)

Type: peak

Listener: Himācala (Himālaya personified)

Scene: Indra stands before the personified Himācala—majestic, crowned with snow—surrounded by hovering Siddhas and singing Cāraṇas; Indra’s hands in respectful gesture as he begins with conciliatory words.

H
Himācala
S
Siddhas
C
Cāraṇas
I
Indra (implied)

FAQs

Dharma values respectful speech and conciliation; even powerful rulers approach sacred authorities with humility.

Himācala (the Himalaya) is praised as a sanctified realm, supporting the larger tīrtha narrative tied to Hāṭakeśvara/Nāga-bila.

None; it highlights dharmic conduct (sāma) in approaching sacred beings/places.