नाशं यास्यति वा यत्र पावकः सूतिकागृहे । स भविष्यति भोज्याय युष्माकं बालरूपधृक्
nāśaṃ yāsyati vā yatra pāvakaḥ sūtikāgṛhe | sa bhaviṣyati bhojyāya yuṣmākaṃ bālarūpadhṛk
Là où le feu sacré de la maison d’accouchement est laissé s’éteindre ou se détruire, celui qui s’y trouve—revêtu de la forme d’un enfant—deviendra votre nourriture.
Unspecified (deduced: narrator voice in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: A maternity room with a small sacred fire; attendants tending embers; outside darkness presses in; if the fire dies, shadowy entities approach—depicted symbolically as encroaching darkness toward the cradle.
Agni symbolizes protective order and purity; letting sacred discipline collapse is depicted as inviting calamity.
No particular tīrtha is named in this single verse.
Do not allow the household/maternity fire (pāvaka) to be extinguished; maintain the purifying fire as part of dharmic order.