Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

नाशं यास्यति वा यत्र पावकः सूतिकागृहे । स भविष्यति भोज्याय युष्माकं बालरूपधृक्

nāśaṃ yāsyati vā yatra pāvakaḥ sūtikāgṛhe | sa bhaviṣyati bhojyāya yuṣmākaṃ bālarūpadhṛk

Là où le feu sacré de la maison d’accouchement est laissé s’éteindre ou se détruire, celui qui s’y trouve—revêtu de la forme d’un enfant—deviendra votre nourriture.

नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
यास्यतिwill go/attain
यास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वाor
वा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक सम्बन्ध-अव्यय (relative adverb)
पावकःfire
पावकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता
सूतिकागृहेin the lying-in house
सूतिकागृहे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूतिकागृह (प्रातिपदिक) = सूतिका + गृह
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सूतिकायाः गृहं) ; अधिकरण
सःhe/that one
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भोज्यायas food/for eating
भोज्याय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभोज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजनार्थे दत्तिविभक्ति
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन
बालरूपधृक्bearing the form of a child
बालरूपधृक्:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootबालरूपधृक् (प्रातिपदिक) = बाल + रूप + धृक् (धृ-धातोः क्विप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (बालस्य रूपं धारयति) ; विशेषणम् (सः)

Unspecified (deduced: narrator voice in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A maternity room with a small sacred fire; attendants tending embers; outside darkness presses in; if the fire dies, shadowy entities approach—depicted symbolically as encroaching darkness toward the cradle.

FAQs

Agni symbolizes protective order and purity; letting sacred discipline collapse is depicted as inviting calamity.

No particular tīrtha is named in this single verse.

Do not allow the household/maternity fire (pāvaka) to be extinguished; maintain the purifying fire as part of dharmic order.