Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

विषण्णवदनाः सर्वे भयभीता समंततः । धावतो भक्षितास्ताभिर्देवताभिः सुनिर्दयम्

viṣaṇṇavadanāḥ sarve bhayabhītā samaṃtataḥ | dhāvato bhakṣitāstābhirdevatābhiḥ sunirdayam

Tous, le visage abattu par le désespoir et saisis de peur de toutes parts, s’enfuirent; mais tandis qu’ils couraient, ces divinités les dévorèrent sans aucune pitié.

विषण्णवदनाःhaving dejected faces
विषण्णवदनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (कृदन्त/विशेषण) + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (विषण्णं वदनं येषाम्)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भयभीताःfrightened with fear
भयभीताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + भीत (कृदन्त; √भी (धातु) 'to fear')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (भयेन भीताः)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
धावतःrunning
धावतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√धाव् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/वर्तमान-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, द्वितीया? (contextual) / प्रथमा?; बहुवचन; अर्थः ‘दौडन्तः/दौडतः’ (while running)
भक्षिताःwere devoured
भक्षिताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootभक्षित (कृदन्त; √भक्ष् (धातु) 'to eat/devour')
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (passive participle)
ताभिःby those
ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
देवताभिःby the goddesses/divine beings
देवताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सुनिर्दयम्very mercilessly
सुनिर्दयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + निर्दय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverb)

Narrator (contextual; specific speaker not stated in snippet)

Listener: dvija-sattama (best of twice-born)

Scene: A terrified crowd fleeing in all directions, faces downcast; behind them fierce radiant devatās pursue and consume them, conveying inexorable divine retribution.

D
Devatās

FAQs

Adharma that terrorizes the world ultimately meets divine retribution; fear arises when one confronts the consequences of wrongdoing.

The setting is within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the excerpt does not name a specific tīrtha.

None; the verse narrates the defeat of the hostile party.