यैर्येर्नरैर्निशेशस्य प्रासादो विहितः क्षितौ । तेते मुक्तिपदं प्राप्ताः कृत्वाऽथ शुभसंचयम्
yairyernarairniśeśasya prāsādo vihitaḥ kṣitau | tete muktipadaṃ prāptāḥ kṛtvā'tha śubhasaṃcayam
Quels que soient les hommes qui, sur la terre, ont édifié un temple-palais pour le Seigneur de la Nuit, ceux-là mêmes atteignent l’état de délivrance, après avoir amassé un trésor de mérite propice.
Sūta (deduced)
Tirtha: Niśeśa/Soma-prāsāda (contextual)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas/dvijas
Scene: A completed Soma-prāsāda gleams under moonlight; the donor-family stands with folded hands as priests perform consecration; a subtle symbolic ascent (light path) suggests liberation attained through śubha-saṃcaya.
Selfless sacred construction dedicated to the deity becomes a direct cause for great merit culminating in liberation.
The tīrtha context is Candra/Soma-centered; the verse highlights the act (Candra-prāsāda construction) more than a named geography.
Constructing a prāsāda for Candra as a highly meritorious dharmic offering.