अश्ववक्त्रां करिष्यामि तपसा सुशुभाननाम् । सा कथं विहिता तेन तपस्तप्तं तथा कथम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
aśvavaktrāṃ kariṣyāmi tapasā suśubhānanām | sā kathaṃ vihitā tena tapastaptaṃ tathā katham | sarvaṃ vistarato brūhi paraṃ kautūhalaṃ hi naḥ
«Par l’austérité, je rendrai celle au visage si beau au visage de cheval»—comment fut-elle ainsi ordonnée par lui, et comment une telle pénitence fut-elle accomplie ? Dis-nous tout en détail, car notre curiosité est grande.
Ṛṣis (continuing their question; quoted speech from the narrative being queried)
Scene: A questioning sage/visitor implores the narrator to explain how a lovely-faced woman became horse-faced through tapas and divine ordinance; the scene is intimate, dialogic, and charged with wonder.
Austerity (tapas) and karmic outcomes are treated as precise moral causality deserving careful explanation.
Not explicit in this verse; it continues within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya narrative frame.
Tapas (austerity) is the operative practice under discussion, though details are requested rather than prescribed here.