मया तुष्टेन सर्वेषां संपत्स्यति हृदि स्थितम् । इह लोकेष्वसंदिग्धं शुभं वा यदि वाऽशुभम्
mayā tuṣṭena sarveṣāṃ saṃpatsyati hṛdi sthitam | iha lokeṣvasaṃdigdhaṃ śubhaṃ vā yadi vā'śubham
« Si je suis satisfait, tout ce qui réside dans le cœur de chacun s'accomplira sûrement en ce monde, que ce soit propice ou néfaste. »
Narrator quoting the impious king (deduced from context)
Type: kshetra
Scene: A deity or guardian of the tīrtha speaks a solemn boon: the unseen ‘heart’ of devotees appears as luminous lotuses—some bright (śubha), some shadowed (aśubha)—signaling that inner intent will manifest.
Claiming ultimate control over fate and results is condemned as delusion and pride; true fruition is tied to dharma and divine order, not tyranny.
No tīrtha is identified in this verse; it serves the broader Māhātmya by portraying the darkness from which sacred practice liberates.
None; it is a boast about dispensing results, not a dharmic instruction.