प्रोवाचाथ जनान्सर्वान्मां पूजयत सर्वदा । न मामभ्यधिकोऽन्योऽस्ति देवो वा ब्राह्मणोऽपि वा
provācātha janānsarvānmāṃ pūjayata sarvadā | na māmabhyadhiko'nyo'sti devo vā brāhmaṇo'pi vā
Puis il s'adressa à tout le peuple : « Adorez-moi toujours ! Il n'y a personne qui me soit supérieur, ni dieu ni même un brahmane. »
Narrator quoting the impious king (deduced from context)
Type: kshetra
Scene: The king stands before an assembly, arm raised in command, demanding worship; frightened citizens bow reluctantly while priests recoil; above, unseen divine presence is suggested by a faint radiance, contrasting human arrogance with cosmic order.
Self-deification and contempt for gods and Brāhmaṇas is portrayed as extreme pride (ahaṃkāra) leading to ruin.
No site is specified in this verse; it intensifies the narrative of adharma that tīrtha and devotion counteract.
A perverted ‘prescription’ is shown—ordering people to worship the king—presented as adharma, not a sanctioned rite.