Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

भगवानुवाच । अद्यप्रभृति मे चात्र लिंगे वासो भविष्यति । त्वं च तद्रूपसंपन्नो विशेषाद्बलवेगभाक्

bhagavānuvāca | adyaprabhṛti me cātra liṃge vāso bhaviṣyati | tvaṃ ca tadrūpasaṃpanno viśeṣādbalavegabhāk

Le Seigneur dit : «Dès aujourd’hui, Ma demeure sera assurément ici, dans ce liṅga. Et toi aussi tu revêtiras cette forme, et tu seras tout particulièrement doté de force et de vitesse».

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय-समास)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक अव्यय (from today onward)
मेmy
मे:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) / चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; अत्र षष्ठी (my) अधिकयुक्त
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
लिङ्गेin the liṅga
लिङ्गे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
वासःdwelling/residence
वासः:
Karta (Subject of भविष्यति)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
तद्रूपसंपन्नःendowed with that form
तद्रूपसंपन्नः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of त्वम्)
TypeAdjective
Rootतद् + रूप + संपन्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्य रूपेण संपन्नः = endowed with that form); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (त्वम्)
विशेषात्especially
विशेषात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial ablative)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन; अव्ययीभावार्थे “especially”
बलवेगभाक्possessing strength and speed
बलवेगभाक्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of त्वम्)
TypeAdjective
Rootबल + वेग + भाक् (प्रातिपदिक; भाक् = √भज् (धातु) से ‘भागिन्/भाज्’)
Formतत्पुरुष-समास (बलस्य वेगस्य च भाक् = possessing strength and speed); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (त्वम्)

Bhagavān (Śiva / Īśāna / Hara)

Type: kshetra

Scene: Śiva speaks a decisive boon: the liṅga radiates as if ‘inhabited’; Garuḍa’s body subtly shifts—wings broaden, posture becomes powerful—signifying bestowed bala and vega.

Ś
Śiva
L
Liṅga
G
Garuḍa

FAQs

Śiva’s grace sanctifies geography: the Lord agrees to abide in a liṅga, turning the site into a perpetual refuge, while also uplifting the devotee’s capacity.

The chapter’s liṅga-tīrtha is glorified by Śiva’s declaration of nitya-vāsa (permanent residence) in that liṅga.

The theological basis for liṅga-worship at a particular sthala: Śiva’s affirmed presence in the installed liṅga from that day onward.