Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

भविष्यसि न संदेहो मत्प्रसादाद्विहंगम । एवमुक्त्वाथ तं देवः स्वयं पस्पर्श पाणिना

bhaviṣyasi na saṃdeho matprasādādvihaṃgama | evamuktvātha taṃ devaḥ svayaṃ pasparśa pāṇinā

«Ainsi en sera-t-il—sans aucun doute—par Ma grâce, ô oiseau.» Ayant parlé ainsi, le Dieu le toucha alors de Sa propre main.

भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
not
:
Nipāta (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Subject in ‘no doubt’)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
मत्प्रसादात्from my grace
मत्प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बद्ध) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मम प्रसादात्); पुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन
विहंगमO bird (Garuḍa)
विहंगम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविहंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
अथthen
अथ:
Anantarya (Sequencing)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक/आरम्भसूचक (then)
तम्him
तम्:
Karma (Object of पस्पर्श)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मकर्तृत्ववाचक (reflexive adverb: himself)
पस्पर्शtouched
पस्पर्श:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
पाणिनाwith (his) hand
पाणिना:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन

Bhagavān (Śiva), followed by narration

Type: kshetra

Scene: Śiva extends His hand and touches Garuḍa; a subtle radiance flows from palm to the bird, dispelling affliction and instilling power; attendants and the liṅga witness the sealing of the boon.

Ś
Śiva
G
Garuḍa

FAQs

Divine grace removes uncertainty: Śiva’s assurance and touch symbolize direct empowerment granted to steadfast devotion.

The tīrtha is implicitly praised as a place of direct encounter—where the Lord not only grants boons but personally blesses the devotee.

No new rite is prescribed; the verse highlights prasāda (grace) culminating in a tangible blessing (sparśa) after worship and vow.