Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

नाग्निस्तृप्यति काष्ठानां नापगानां महोदधिः । नांतकः सर्वभूतानां न पुंसां वामलोचना

nāgnistṛpyati kāṣṭhānāṃ nāpagānāṃ mahodadhiḥ | nāṃtakaḥ sarvabhūtānāṃ na puṃsāṃ vāmalocanā

Le feu ne se rassasie jamais de bois; le grand océan ne se rassasie jamais des fleuves. La Mort (Antaka) ne se rassasie jamais des êtres—pas plus que la femme aux beaux yeux ne se rassasie des hommes.

nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
agniḥfire
agniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tṛpyatiis satisfied
tṛpyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottṛp (तृप् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
kāṣṭhānāmof pieces of wood
kāṣṭhānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
apagānāmof rivers
apagānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootapagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
mahā-udadhiḥthe great ocean
mahā-udadhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् उदधिः)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
antakaḥDeath (the ender)
antakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootantaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वेषां भूतानाम्)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
puṃsāmof men
puṃsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṃs (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
vāma-locanāa woman with lovely eyes
vāma-locanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāma (प्रातिपदिक) + locanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (वामा लोचना यस्याः/या)

Garuḍa

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (standard Skanda Purāṇa frame)

Scene: A didactic tableau: blazing fire consuming logs; rivers pouring into a vast ocean; Yama/Death gathering beings; a courtesan-like 'vāmalochanā' symbolizing insatiable desire—arranged as four emblematic panels around a central sage reciting nīti.

G
Garuḍa
A
Agni
M
Mahodadhi (Ocean)
A
Antaka (Death)

FAQs

Worldly appetite is portrayed as insatiable; liberation-oriented dharma requires restraint and higher discernment.

No specific tīrtha is named in this verse; it supports the chapter’s broader tīrtha-mahātmya by emphasizing inner discipline.

None; it is a proverbial teaching on the nature of insatiability.