यस्मान्मे पुरतः पापे कांतस्य मम हर्षिता । शय्यायां त्वं समाविष्टा लज्जां त्यक्त्वा सुदूरतः । तस्मादश्वमुखी नूनं विकृता त्वं भविष्यसि
yasmānme purataḥ pāpe kāṃtasya mama harṣitā | śayyāyāṃ tvaṃ samāviṣṭā lajjāṃ tyaktvā sudūrataḥ | tasmādaśvamukhī nūnaṃ vikṛtā tvaṃ bhaviṣyasi
«Car, ô fille pécheresse, devant moi-même, te réjouissant de mon bien-aimé, tu t’es assise sur sa couche en rejetant au loin toute pudeur ; dès lors, à coup sûr, tu deviendras difforme, avec un visage de cheval.»
Lakṣmī (cursing speech; contextual continuation)
Scene: Lakṣmī/Śrī, radiant yet wrathful, pronounces a curse upon a shameless woman seated on a couch beside the beloved; the moment freezes between luxury and impending deformity (a horse-faced transformation implied).
The text frames social propriety (lajjā/modesty) and restraint as dharmic virtues, and depicts transgression as leading to painful consequences.
No tīrtha is named in this verse; it is part of a larger tīrtha-mahātmya narrative arc.
None; the verse is a direct curse pronouncement describing a consequence.