अहमप्येव तत्रैव प्रस्थितस्तस्य दर्शनात् । प्रस्थितश्च त्वया युको देवकार्येण केनचित्
ahamapyeva tatraiva prasthitastasya darśanāt | prasthitaśca tvayā yuko devakāryeṇa kenacit
Moi aussi, je suis parti vers ce même lieu, pour obtenir Sa vision ; et je suis également parti avec toi, engagé dans quelque tâche des dieux.
Narrative voice within the episode (context indicates one companion explaining his departure and purpose)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (destination implied)
Type: kshetra
Listener: Companion addressed in second person (contextually Garuḍa and/or a brāhmaṇa figure)
Scene: A pilgrim-sage declares he has already set out for darśana, accompanying another due to a divine errand; the road to the watery shrine is implied.
Divine service (deva-kārya) and devotion (darśana-icchā) can harmonize; sacred travel is both duty and worship.
The same tīrtha where the Lord is to be beheld; the exact toponym is established in the adjoining verses of Adhyāya 80.
None explicitly; the emphasis is on setting out (prasthāna) for darśana and fulfilling deva-kārya.