Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

तस्मात्तद्दर्शनार्थाय गम्यतां तत्र मा चिरम् । येन सन्दर्शनं याति द्वाभ्यामपि स चक्रधृक्

tasmāttaddarśanārthāya gamyatāṃ tatra mā ciram | yena sandarśanaṃ yāti dvābhyāmapi sa cakradhṛk

Ainsi, pour obtenir Sa vision, allons-y sur-le-champ, sans tarder. En nous y rendant, nous deux recevrons le darśana béni du Seigneur porteur du Disque (Cakradhṛk).

तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
तत्-दर्शन-अर्थायfor the purpose of seeing him/that
तत्-दर्शन-अर्थाय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + दर्शन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तस्य दर्शनस्य अर्थः)
गम्यताम्let (one) go / one should go
गम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative: 'let it be gone/one should go')
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of place)
माdo not
मा:
Kriya-pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक-निपात (prohibitive particle)
चिरम्for long / long (delay)
चिरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे नपुंसक-द्वितीया एकवचनवत्; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: for long)
येनby which/whereby
येन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सन्-दर्शनम्a sight/vision (meeting)
सन्-दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम् (उपसर्ग) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यातिattains/goes to
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्वाभ्याम्by the two (of them)
द्वाभ्याम्:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formद्विवचन-रूप (dual), तृतीया/पञ्चमी/षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति-एकरूप (Instr/Abl/Gen/Loc Dual); अत्र तृतीया (by the two)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थक-निपात (particle: also/even)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
चक्र-धृक्the discus-bearer (Vishnu)
चक्र-धृक्:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + धृ (धातु) → धृक् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चक्रं धारयति इति)

Narrative voice within the Tīrthamāhātmya episode (context suggests a companion urging immediate darśana)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Cakradhara/Jalaśāyī darśana)

Type: kshetra

Listener: A companion addressed in dual (‘both of us’), within the narrative frame

Scene: Two devotees/sages resolve to depart immediately, pointing toward the sacred kṣetra; the emblem of the discus-bearing Lord is evoked as their destination.

C
Cakradhṛk (Viṣṇu)

FAQs

Do not delay dharmic pilgrimage; prompt movement toward divine darśana itself becomes a cause of merit and grace.

The verse points to the tīrtha where the Discus-bearing Lord is to be seen; the precise place-name is supplied by the surrounding Adhyāya 80 narrative.

No specific rite is prescribed here; the instruction is yātrā (going) for darśana.