Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

अथ तेन समं वज्री चक्रेऽष्टादश संयुगान् । एकस्मिन्नपि नो लेभे विजयं द्विजसत्तमाः

atha tena samaṃ vajrī cakre'ṣṭādaśa saṃyugān | ekasminnapi no lebhe vijayaṃ dvijasattamāḥ

Alors Vajrī (Indra), l’affrontant à forces égales, livra dix-huit combats entiers; pourtant, pas même une seule fois il n’obtint la victoire, ô le meilleur des deux-fois-nés.

अथthen
अथ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) — 'then/thereupon'
तेनwith him
तेन:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/सह — 'with him'
समम्together, equally
समम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'equally/together'
वज्रीIndra (the thunderbolt-bearer)
वज्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता — epithet of Indra ('wielder of the thunderbolt')
चक्रेfought/made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'did/made'
अष्टादशeighteen
अष्टादश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टादश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; (समासः द्विगुः) — 'eighteen' (qualifying संयुगान्)
संयुगान्battles
संयुगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म — 'battles/encounters'
एकस्मिन्in one (even a single one)
एकस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — 'in even one (battle)'
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (अप्यर्थक-निपात) — 'even/also'
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) — negation
लेभेobtained
लेभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'obtained'
विजयम्victory
विजयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रथमा — 'O best of twice-born (Brahmins)'

Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing brāhmaṇas)

Listener: dvijasattamāḥ (addressed audience of brahmins/sages)

Scene: Indra (Vajrī) stands firm across multiple clashes—eighteen engagements suggested by repeated vignettes or a ring of battle-scenes—yet victory eludes him; sages addressed as witnesses (‘dvijasattamāḥ’).

I
Indra (Vajrī)
V
Vṛtra

FAQs

Worldly power and pride do not guarantee victory; endurance in dharma is tested through repeated struggle.

This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative setting; the specific tīrtha is not named in this single shloka.

None in this verse; it is narrative context (itihāsa-style) supporting the Māhātmya.