Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

सा वव्रे मम पुत्रोऽस्तु भगवंस्त्वत्प्रसादतः । शूरः शस्त्रैरवध्यश्च विप्रदानवरूपधृक्

sā vavre mama putro'stu bhagavaṃstvatprasādataḥ | śūraḥ śastrairavadhyaśca vipradānavarūpadhṛk

Elle fit ce vœu : «Ô Seigneur, par ta grâce, qu’un fils me naisse — héroïque, invulnérable aux armes, et capable de prendre les formes du brāhmaṇa comme du dānava.»

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
वव्रेchose/asked for
वव्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी; एकवचन; (genitive of 1st person pronoun)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject of ‘अस्तु’/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अस्तुmay there be
अस्तु:
Kriya (Wish/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन); एकवचन
त्वत्प्रसादतःfrom your grace
त्वत्प्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootत्वद् + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थ (due to/from your grace)
शूरःbrave
शूरः:
Visheshana (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (qualifying ‘पुत्रः’)
शस्त्रैःby weapons
शस्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
अवध्यःinvulnerable
अवध्यः:
Visheshana (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + वध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (not to be slain)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
विप्रदानवरूपधृक्bearing the guise of a Brahmin and a demon
विप्रदानवरूपधृक्:
Visheshana (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविप्र + दानव + रूप + धृ (धातु) + क्विप् (कृदन्त)
Formक्विप्-प्रत्ययान्त (धृक् = धारयिता); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (bearing the form of a Brahmin and a demon)

Ramā (quoted within Sūta’s narration)

Scene: The devotee, hands folded, states her boon before Śiva: a heroic son, weapon-invulnerable, capable of assuming brāhmaṇa and dānava forms; Śiva listens in calm varada posture.

R
Ramā
M
Maheśvara (Śiva)
V
Vipra (brāhmaṇa)
D
Dānava

FAQs

Boons reflect the seeker’s intention; Purāṇas warn that extraordinary powers can shape destiny and must align with dharma.

Not specified in this verse; it is part of the background narrative that supports the chapter’s tīrtha-māhātmya.

None directly; the request follows prolonged tapas and worship described earlier.