Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 118

तावद्देवोत्थिता वाणी गगनाद्द्विजसत्तमाः । मा शक्र साहसं कार्षीर्वैराग्यं प्राप्य चेतसि

tāvaddevotthitā vāṇī gaganāddvijasattamāḥ | mā śakra sāhasaṃ kārṣīrvairāgyaṃ prāpya cetasi

Alors s’éleva du ciel une voix divine, ô le meilleur des deux-fois-nés : «Ô Śakra, ne commets pas de témérité, même si le détachement a saisi ton esprit.»

तावत्then; so long
तावत्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (काल/परिमाणवाचक) = indeclinable adverb ‘so long/then’
देवोत्थिताarisen from the gods
देवोत्थिता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + उत्थित (कृदन्त, √स्था/√स्था?; उत्-√स्था ‘to arise’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘उत्थित’ = past passive participle; विशेषण (qualifying)
वाणीvoice; speech
वाणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
गगनात्from the sky
गगनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born (brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
साहसम्rash act; violence
साहसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कार्षीःyou should do
कार्षीः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; निषेध ‘मा’ सह = prohibitive aorist
वैराग्यम्dispassion; detachment
वैराग्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैराग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) = having obtained
चेतसिin (your) mind
चेतसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Divine voice (Ākāśavāṇī)

Listener: dvijasattamāḥ (addressed audience within frame)

Scene: Indra (Śakra), poised in agitation, looks upward as an unseen celestial voice issues from the sky; surrounding devas pause, the atmosphere charged with restraint and awe.

Ś
Śakra (Indra)
Ā
Ākāśavāṇī (divine voice)

FAQs

Detachment must mature into disciplined purification, not reckless action; divine instruction redirects the seeker.

No site is named yet; the verse introduces the divine guidance that will point to a specific tīrtha.

A prohibition is given: do not perform a rash act; instead, listen for the prescribed means of purification.