तस्मादेनां समादाय संशुद्धां पापवर्जिताम् । गृहं गच्छ द्विजश्रेष्ठ सत्यमेतन्मयो दितम्
tasmādenāṃ samādāya saṃśuddhāṃ pāpavarjitām | gṛhaṃ gaccha dvijaśreṣṭha satyametanmayo ditam
C’est pourquoi, ô le plus éminent des brāhmaṇas, prends-la—désormais purifiée et exempte de péché—et retourne en ta demeure. Ceci est la vérité, telle que je l’ai proclamée.
Vaiśvānara (Agni), inferred from context
Tirtha: Rudraśīrṣa (kuṇḍa)
Type: kund
Listener: dvija-śreṣṭha (the brāhmaṇa)
Scene: Agni instructs the brāhmaṇa to take the now-purified woman home, sealing the instruction with a solemn declaration of truth; the pond remains as witness.
Purification is meant to restore dharmic life; once cleansed through a tīrtha, one should resume righteous household duties without lingering stigma.
The Rudraśīrṣa-associated tīrtha (shrine and kuṇḍa) whose efficacy makes the woman ‘pāpavarjitā’.
No new rite is added; it gives dharmic instruction to accept the purified person and return home.