Adhyaya 75
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 75

Adhyaya 75

Sūta rapporte une ancienne histoire sacrée : Rudra accorde à Brahmā un kṣetra sans égal (1–2), associé à l’établissement du liṅga nommé Hāṭakeśvara. Puis Śambhu confie ce kṣetra à Ṣaṇmukha—Skanda/Kārttikeya—afin de protéger les brāhmaṇa des défauts attribués à l’âge de Kali (3). À la demande de Brahmā et selon l’instruction paternelle, Gaṅgeya (épithète de Kārttikeya) vient y demeurer (4). Vient ensuite une note rituelle et calendaire : celui qui accomplit le darśana du Seigneur durant Kārttikā, lorsque survient la conjonction de Kṛttikā, obtient des bienfaits sur plusieurs vies, renaissant en brāhmaṇa savant et prospère (5). Le chapitre décrit alors le splendide palais/temple de Mahāsena (Kārttikeya), haut dressé et dominant le regard (6). Informés, les dieux arrivent par curiosité, contemplent la cité hautement purificatrice et accomplissent des sacrifices dans les enceintes du nord et de l’est, en offrant la dakṣiṇā due aux prêtres (7–9). Le lieu rituel est appelé Devayajana, et l’équivalence de mérite est proclamée : un sacrifice dûment accompli en ce lieu donne le fruit de cent sacrifices réalisés ailleurs (10).

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । पुरा कल्पे भगवता एतत्क्षेत्रमनुत्तमम् । रुद्रेण ब्रह्मणे दत्तं तुष्टेन द्विजसत्तमाः

Sūta dit : Dans un kalpa ancien, ô le meilleur des deux-fois-nés, ce kṣetra incomparable fut accordé par Rudra, satisfait, à Brahmā.

Verse 2

यदा तु स्थापितं लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । देवैः प्रीतेन रुद्रेण प्रदत्तं ब्रह्मणे पुनः

Et lorsque fut établi le liṅga nommé Hāṭakeśvara, Rudra—réjoui par les dieux—le donna de nouveau à Brahmā.

Verse 3

एतत्क्षेत्रं तदा दत्तं शंभुना षण्मुखस्य ह । रक्षणार्थं हि विप्राणां कलिकालादिदोषतः

Alors Śambhu accorda cette région sacrée à Ṣaṇmukha, en vérité, afin de protéger les brāhmaṇa des fautes qui naissent en l’âge de Kali et autres semblables.

Verse 4

ब्रह्मणा प्रार्थितेनेदं स्वयमादिममुत्तमम् । पित्रादिष्टस्तु गांगेयस्तत्र वासमथाकरोत्

À la prière de Brahmā, ce kṣetra primordial et suprême se manifesta de lui‑même ; puis Gāṃgeya, sur l’ordre de son père, y établit sa demeure.

Verse 5

कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे यः कुर्यात्स्वामिदर्शनम् । सप्तजन्म भवेद्विप्रो धनाढ्यो वेदपारगः

Quiconque contemple ici le Seigneur au mois de Kārttika, sous la conjonction de Kṛttikā, deviendra—durant sept naissances—brāhmane, riche et versé dans les Veda.

Verse 6

महासेनस्य देवस्य प्रासादं सुमनोहरम् । उच्चैः स्थितं सर्वलोके पातुकाममिवांबरम्

Le temple‑palais, si séduisant, du dieu Mahāsena se dresse très haut, comme s’il voulait, tel le ciel lui‑même, protéger l’univers entier.

Verse 7

तच्छ्रुत्वा विबुधाः सर्वे कौतुकादेत्य सत्वरम् । वीक्षांचक्रुस्ततो गत्वा दृष्ट्वा मेध्यतमं पुरम्

L’ayant appris, tous les dieux accoururent, mus par la curiosité ; puis, y entrant, ils contemplèrent et examinèrent cette cité sacrée, la plus purifiante.

Verse 8

प्रासादस्योत्तरे देशे प्राच्ये देशे तथा द्विजाः । यज्ञक्रियासमारंभांश्चकुर्विप्रैर्यथोदितान्

Au nord du temple, et de même à l’est, les « deux‑fois‑nés » entreprirent les rites du yajña, selon ce qu’avaient prescrit les brāhmanes.

Verse 9

इष्ट्वा च विबुधाः सर्वे दत्त्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । जग्मुस्त्रिविष्टपं हृष्टा लब्ध्वा तत्स्थानजं फलम्

Après avoir accompli le culte et leur avoir offert la dakṣiṇā due, tous les dieux—ayant obtenu le fruit né de ce lieu saint—s’en allèrent joyeux vers le ciel.

Verse 10

ततस्तु देवयजनंनाम तस्य बभूव ह । यदन्यत्र शतं कृत्वा क्रतूनां फलमाप्नुयात् । तदत्रैकेन लभते क्रतुना दक्षिणावता

C’est pourquoi ce lieu fut appelé « Devayajana ». Le fruit qu’ailleurs on obtiendrait en accomplissant cent sacrifices, on l’obtient ici par un seul sacrifice, pourvu qu’il soit dûment accompagné de dakṣiṇā.