Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

महासेनस्य देवस्य प्रासादं सुमनोहरम् । उच्चैः स्थितं सर्वलोके पातुकाममिवांबरम्

mahāsenasya devasya prāsādaṃ sumanoharam | uccaiḥ sthitaṃ sarvaloke pātukāmamivāṃbaram

Le temple‑palais, si séduisant, du dieu Mahāsena se dresse très haut, comme s’il voulait, tel le ciel lui‑même, protéger l’univers entier.

महासेनस्यof Mahāsena (Kārttikeya)
महासेनस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहासेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular (m.)
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular (m.)
प्रासादम्palace/temple
प्रासादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (m.)
सु-मनोहरम्very beautiful
सु-मनोहरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective agreeing with प्रासादम्; accusative singular (m.)
उच्चैःhigh/aloud; here: on high
उच्चैः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here agreeing with प्रासादम् (acc. sg. n./m. usage in verse); PPP: 'standing/placed'
सर्वलोकेin all the world
सर्वलोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (सर्वः लोकः) locative singular (m.)
पातुकामम्wishing to protect
पातुकामम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) → पातु (लोट्-रूप) + काम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषण: 'desirous to protect' (पातुं कामः)
इवlike/as if
इव:
Upamana-dyotaka (Comparative marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय; particle of comparison
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (n.)

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Mahāsena-prāsāda

Type: temple

Scene: A towering, beautiful temple-palace of Mahāsena rises above the city skyline, its spire touching the clouds; the sky itself seems to drape around it like a protective canopy.

M
Mahāsena (Skanda/Kārttikeya)
P
prasāda (temple)

FAQs

A deity’s shrine is portrayed as a cosmic refuge—its sanctity ‘covers’ and protects devotees, mirroring the sheltering vastness of the sky.

The prāsāda (temple) of Mahāsena within the Chapter 75 kṣetra.

No explicit ritual; the verse is a māhātmya-style praise of the Mahāsena temple.