Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

येन तत्र प्रमुञ्चामि सुताय विजयाय च । एतद्वीर्यं महातीव्रं द्वादशार्कसमप्रभम्

yena tatra pramuñcāmi sutāya vijayāya ca | etadvīryaṃ mahātīvraṃ dvādaśārkasamaprabham

«Afin que je la délie en ce lieu pour la naissance de ce fils et pour la victoire : cette puissance est d’une intensité extrême, rayonnante comme douze soleils.»

येनby which
येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental, Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
प्रमुञ्चामिI release/emit
प्रमुञ्चामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present, 1st sg, Parasmaipada)
सुतायfor (my) son
सुताय:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Masculine, Dative, Singular)
विजयायfor victory
विजयाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Masculine, Dative, Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वीर्यम्seed/energy
वीर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
महा-तीव्रम्very intense
महा-तीव्रम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tīvra (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारयः) ‘महच्च तत् तीव्रं च’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
द्वादश-अर्क-सम-प्रभम्having the radiance equal to twelve suns
द्वादश-अर्क-सम-प्रभम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvādaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + arka (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + prabhā/prabha (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः) ‘द्वादशार्कैः समा प्रभा यस्य तत्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Śiva (continuation)

Type: kshetra

Scene: A concentrated orb/stream of tejas, blazing like twelve suns, is poised to be released at a destined locus; the gods anticipate the birth of the victorious son.

Ś
Śiva
V
Vīrya
S
Son (Skanda implied)
V
Victory

FAQs

Victory is portrayed as dharma’s fruit; divine brilliance is directed toward protection, not display.

The precise location is not stated in this verse; it anticipates a sacred ‘there’ that later becomes tīrtha-linked in Māhātmya narration.

None; it is descriptive, emphasizing the intensity and purpose of the divine vīrya.